-
Jancey_暂离 自制素材(quite失败版)|如梦令·昨夜雨疏风骤
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
半夜突发奇想打算做个段子,直接开工。
本来只是想先试试,看看怎么弄,结果我的视频就这么水灵灵的传上去了,我还传了两遍、完全相同的。
也没加背景音,不知道是不是因为我用手机登录网站的缘故,字幕的时间轴怎么也拖不动,导致每句台词只有五秒钟的时间(我替大家试了,五秒钟内可以读完句子,也不赶,但肯定不太支持句内做一些较大的停顿)。
本来我打算做范读来着,但是一方面这是我第一次做段子,扣人声和背景音肯定是为我的工作增加难度,另一方面我觉得自己还需要再沉淀一下,能力还不足以做范读😇
而且我根据我个人配音的体验,确实觉得这种读诗类的大家可以自由发挥,原声只是一个参考,不用复刻所有的语调停顿等等。
文学是美的,每个人的人生阅历和心境不同,对这首诗的见解就会不同、产生的情感共鸣也会有差别。比起拘泥于原声千篇一律,我更希望大家能在读诗的过程中倾注自己的情感体验,去感受语言的魅力、诗文的美好,去领悟许渊冲先生翻译的妙处,他笔下的音韵是怎样和谐,两种语言又是怎样碰撞交融形成新的火花。由于上传了两个重复的段子,目前也没有删除功能,我已经利用标题在另一个段子上标注了作废,可以来配这段↓
选取的依旧是许渊冲先生的译文,不得不说文学大家的作品就是不一样🥺🌹
❣️中文原文:
如梦令
昨夜雨疏风骤
浓睡不消残酒
试问卷帘人
却道海棠依旧
知否、知否
应是绿肥红瘦
❣️英文译文:
Like a dream
Last night the wind was strong and rain was fine.
Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.
I ask the maid who's rolling up the screen,
"The same crab-apple tree",she says,"is seen".
"Don't you know,
Don't you know,
The red should languish and the green must grow?"
我先配一遍↓我证明每句五秒钟也是可以配的 就是成品节奏上有些紧凑 没有读诗的感觉 所以我一定尽快调好时间轴大家😢等我有空用电脑再研究研究,我至少把时间轴调合适了,能加背景音更好。
上期节目↓