-
AlanShawn Sonnet 18-William Shakespeare
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日?
Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和更加可爱:
Rough winds do shake the darling buds of May 狂风会吹落五月里开的好花儿
And summer's lease hath all too short a date: 夏季的生命又未免结束得太快:
Sometimes too hot the eys of heaven shines 有时候苍天的巨眼照得太灼热
And often is his gold complexion dimmed; 他那金彩的脸色也会被遮暗;
And every fair from fair sometime declines 每一样美呀总会离开美而凋落
By chance or nature's changing course untrimmed: 被时机或者自然的代谢所摧残;
But thy eternal summer shall not fade 但是你永久的夏天决不会凋枯
Nor lose possession of that fair thou owest; 你永远不会失去你美的仪态;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 死神夸不着你在他的影子里踯躅
When in eternal lines to time thou growest. 你将在不朽的诗中与时间同在;
So long as men can breathe or eyes can see 只要人类在呼吸眼睛看得见
So long lives this and this gives life to thee. 我这诗就活着使你的生命绵延.